SAMPLE 006: Interview with Raul Lagos Espinosa, November 20, 2009

Louie B. Nunn Center for Oral History
Transcript
Toggle Index/Transcript View Switch.
Index
Search this Index
X
00:00:02 - Presentaciones / primera estancia en Estados Unidos

Play segment

Partial Transcript: Bueno, comenzamos, Raúl, con las preguntas.

Segment Synopsis: Se presenta y habla de su primera estancia en Estados Unidos durante la secundaria.

Keywords: Chile; Costumbres; Escuela secundaria; Estados Unidos; Pensilvania

Subjects: Educación.; Emigración y la inmigración.; Inmigrantes

00:01:36 - Primer trabajo como intérprete en la embajada de Estados Unidos

Play segment

Partial Transcript: Así que después de unos años yo, cuando ya entré a la universidad en Chile me gradué en lenguas extranjeras...

Segment Synopsis: Habla de su primer trabajo como intérprete en la embajada de Estados Unidos en Chile y el cambio del clima político antes de la presidencia de Salvador Allende.

Keywords: Allende (Chile); Embajada; Estados Unidos; Gobierno izquierdista; Inglés; Intérprete; Lenguas extranjeras; Santiago; Universidad; Universidad de Concepción

Subjects: Empleo.; Estados Unidos. Embajada (Chile).; Traductores .

00:03:15 - Su llegada a Kentucky en 1969 / su primer trabajo como educador en Paintsville, Kentucky

Play segment

Partial Transcript: Cuando yo me gradué de la universidad hubo la oportunidad que había un aviso en la embajada que ofrecían la posibilidad de venir a enseñar a los Estados Unidos, como ya era profesor, titulado.

Segment Synopsis: Cuenta sobre su mudanza a Estados Unidos y su primer trabajo como educador en una escuela pública en Paintsville, Kentucky. Describe su decisión de quedarse en Kentucky y su experiencia sacando la visa de residencia.

Keywords: Chile; Doctorado.; ESL; Embajada; Enseñar; Español; Estados Unidos; Fulbright; Gobierno izquierdista; Inglés; Inmigración; Kentucky; Maestría; Master's; Morehead State University; Paintsville (Ky.); Pobreza; Residencia; Residente permanente

Subjects: Enseñando; Inmigrantes--Kentucky; Los maestros--Kentucky; Paintsville (Ky.)

00:08:34 - La inmersión lingüística y cultural / las diferencias culturales

Play segment

Partial Transcript: O sea que el inglés no fue un problema.

Segment Synopsis: Comenta sobre su aprendizaje del inglés y su integración a la cultura americana. Habla de las diferencias culturales que experimentó, específicamente con las costumbres y los métodos de enseñanza.

Keywords: Canciones; Chile; Costumbres; Cultura americana; Deportes; Enseñanza; Estados Unidos; Fluidez; Guitarra; Informalidad; Inglés; Inmersión lingüística; Intérprete; La secundaria; Modismos; Ropa; Traductor

Subjects: Cultura.; Enseñando; Idioma en Inglés.; Los maestros; Traductores .

00:17:18 - La comida estadounidense / cambios culturales y lingüísticos

Play segment

Partial Transcript: ¿Algún…cambio así en la comida notaste…en el gusto…?

Segment Synopsis: Describe su primera experiencia con la comida americana y los cambios que ha visto en Chile debido a la influencia de la comida "chatarra" americana. Comenta sobre los cambios lingüísticos y de costumbres que ha experimentado a través los años.

Keywords: Cambios culturales; Chile; Coca-Cola; Comida; Comida chatarra; Comida rápida; Costumbres; Hamburguesa; Kentucky Fried Chicken; Los 1970; Los 1980; Miami; Música latina; Obesidad; Papas fritas; Pensilvania; Variaciones lingüísticas

Subjects: Cultura americana; Cultura.

00:25:16 - Su familia en Estados Unidos

Play segment

Partial Transcript: Ellos son americanos.

Segment Synopsis: Habla de su familia en Estados Unidos y la decisión de no enseñar español a sus hijos.

Keywords: Americano; Biología molecular; Centro para el Control de Enfermedades; Chile; Cáncer; Enfermera; Español; Familia; Inglés; Kentucky; Maxwell Escuela Primaria; Subsidios

Subjects: Familias.; Lengua española.

00:28:40 - Su trabajo como intérprete y traductor médico y legal en Kentucky

Play segment

Partial Transcript: El trabajo te mantiene un poco unido a tu cultura...

Segment Synopsis: Describe su experiencia como intérprete y traductor médico y legal para la comunidad hispana en Kentucky. Habla de los panfletos que ha creado para distribuir información médica importante a la población hispana, además de su experiencia traduciendo la venta de caballos e interpretando para la gente hispana en las cortes.

Keywords: Anticonceptivos; Argentina; Caballos; Comunidad latina; Cortes; Crianza; España; Gobierno; HANDS; Interpretación; Intérprete médico; Mantener la salud; Negociación; Panfletos; Traducción; Traducción técnica; Venta de caballo

Subjects: Empleo--Kentucky; Hispanoamericanos--Kentucky.; Traductores .

00:35:04 - La comunidad hispana en Lexington / la enseñanza del inglés

Play segment

Partial Transcript: Fue una experiencia. Así que he tenido bastante experiencia en ese sentido pero…

Segment Synopsis: Habla de la comunidad hispana en Lexington y cómo ha cambiado a través de los años. También habla de la importancia de aprender el inglés para integrarse (no solamente los hispanos, sino los extranjeros en general).

Keywords: Aislamiento lingüístico; Barrios; Bibliotecas; Bosnia; Comunidad hispana; Comunidad latina; Cultura; ESL; Educación; Enseñanza; Escuelas; Español; Inglés; Integración; Latinos; Los 1960; Profesionales

Subjects: Emigración y la inmigración.; Hispanoamericanos--Kentucky.; Idioma en Inglés.; Inmigrantes--Kentucky; Las comunidades.

00:42:58 - Los educadores hispanos en Lexington / organizaciones sociales hispanas en Lexington

Play segment

Partial Transcript: Y…mm…¿qué me podrías decir de los…educadores, ya que sos uno de ellos, me refiero a los hispanos no es cierto dentro…

Segment Synopsis: Comenta sobre los educadores hispanos y su contribución a la cultura americana y al sistema educativo. Habla de las organizaciones y agrupaciones sociales que existen para la comunidad hispana en Lexington.

Keywords: Educadores; Hispanos; Latinos; Profesores; Técnicas de enseñanza

Subjects: Cultura americana; Educación.; Enseñando; Hispanoamericanos--Kentucky.; Los maestros

00:46:11 - The Kidney Foundation y la feria de salud en Lexington

Play segment

Partial Transcript: Porque además yo soy trasplantado de riñón…

Segment Synopsis: Describe el trabajo que ha hecho para The Kidney Foundation y su participación en la feria de salud de Lexington que ofrece ayuda médica a la comunidad hispana.

Keywords: La feria de salud; Lexington (Ky.); The Kidney Foundation; Transplante de riñon; Universidad de Kentucky

Subjects: Atención médica--Kentucky; El trasplante de órganos, tejidos, etc.; Hispanoamericanos--Kentucky.

00:50:52 - Su experiencia como intérprete médico bilingüe

Play segment

Partial Transcript: O sea que después de todos estos años, por lo que veo, bueno estás a…integrado a la comunidad…

Segment Synopsis: Cuenta su experiencia como intérprete médico bilingüe y la importancia de la lengua durante transacciones entre los pacientes, los médicos y los farmacéuticos.

Keywords: Desconexión lingüística; Espanglish; Español; Inglés; Intérprete médico; Medicina; Recetas bilingües; Traducción

Subjects: Atención médica--Kentucky; Empleo--Kentucky; Hispanoamericanos--Kentucky.; Traductores .

00:56:00 - Su integración a la cultura americana / cómo comparte la cultura latina a través de la enseñanza

Play segment

Partial Transcript: Y notas interferencia... no se si es interferencia... pero cambios en tu cultura...

Segment Synopsis: Describe su "americanización' después de estar tantos años en Kentucky y el alejamiento que ha experimentado hacia la cultura chilena. Habla sobre la manera en que comparte la cultura latina a través de la enseñanza.

Keywords: Americanización; Chile; Costumbres; Cultura chilena; Cultura latina; Diferencias culturales; Enseñanza; Homogeneidad de la cultura latina; Hábitos; Nostalgia; Reuniones

Subjects: Cultura americana; Cultura.; Enseñando; Los maestros--Kentucky